Kalila Wa Dimna (Kalila e Dimna) é uma coleção de fábulas Indianas derivadas do Pancratantra,
traduzido para o Persa Pahlavi pedido do Imperador do Iran Khosrow I no século VI, e finalmente
para o Árabe por volta do século VIII (da era cristã).
As fábulas divididas em 15 capítulos tratam de vários assuntos, usando animais e pássaros como seus principais personagens para se referir aos humanos. Os personagens principais são os Chacais que nomeiam o livro, Kalila e Dimna, apesar de aparecerem apenas em dois capítulos.
O livro contém também alguns aforismos e sermões, que acabaram sendo o motivo pelo qual o Imperador Khosrov enviou um tradutor para a Índia.
A tradução árabe foi a que terminou dando fama ao livro, de onde traduções posteriores foram feitas.
Em 1816 foi traduzida para o Francês por M. Silvestre de Sacy
A primeira versão para o inglês foi traduzida à partir do francês pelo Reverendo Wyndham Knatchbull, e foi publicada pela Universidade de Oxford em 1819.
Um dos manuscritos mais antigos ainda preservados estão na Coleção do Centro de Pesquisa e Estudos Islâmicos em Rhiyad, tendo pertencido ao Rei Faisal bin Abdul Aziz, do século XIII.
Kalila e Dimna, traduzido por Ibn Al-Muqaffa'(d. 142AH/759AD) na coleção do rei Faisal bin Abdul Aziz,
copiado em Baghdad em 747AH/1346 AD
esta é a segunda cópia mais antiga existente de Kalila e Dinma, contendo 65 miniaturas pintadas no estilo de Baghdad.
Reprodução de "Homem Cavando um Tesouro", da mesma coleção
• Manuscrito de Kalila Wa Dimmna por
Abdulla Ibin Muqqaffa.
• Estudado e escrito por Dr.Yahiya Ibn
Junaid.
A segunda cópia ilustrada mais antiga
conhecida de Kalila
wa Dimna é o do falecido rei Faisal bin
Abdul Aziz, que Allah tenha piedade de sua
alma.
Esta cópia está atualmente preservada no
rei Faisal
Centro de Pesquisa e Estudos Islâmicos (Rhiyad), tendo sido
transcrito em 747 Hijra, incluindo suas 96
miniaturas*.
Esta cópia magnífica representa os modelos
da escola de retratos de Mamluke e
o padrão geral do manuscrito revela que foi
escrito em um script Neskhi elegante e
refinado, chamado
Naskhi Warraqi, com cada página composta
por 15 linhas
em média, enquanto algumas palavras são
totalmente vocalizadas,
e existem alguns comentários marginais e
notas em várias páginas. As miniaturas e
ornamentos são perfeitamente executados e
suas cores
foram habilmente usados. Cada miniatura
expressa
diretamente a linha principal de cada um
dos contos.
Nota-se que as miniaturas ou retratos
incluídos
nesta cópia são mencionados no contexto em
geral, em vez de se referir a lugares
específicos.
miniaturas são precedidas principalmente
por títulos para explicar
seu conteúdo, como (o retrato de Dimna falando
ao boi) (o retrato de um homem cavando o
tesouro
e outros homens movendo-o) ... etc.
Olhando analiticamente para o desenho no.1
(um homem cavando
o tesouro) vemos o movimento de retratar
pessoas muito próximas da realidade,
mostrando a
movimento do pé, movimento das mãos, rosto
expressões, além das diferentes peças de
vestuário
pessoas na miniatura. As várias cores
usadas
acrescentaram um forte senso de harmonia
entre os
aspectos variantes da miniatura.
Entre os belos desenhos está o que
representa um
conversa entre um homem e um pássaro.
Mostra o
homem montado num cavalo em movimento
enquanto aponta o dedo
para o pássaro que está ouvindo-o
atentamente enquanto
o cavalo está em um estado de movimento.
Além disso, existem duas plantas na frente
e
atrás do cavalo. Outra miniatura,
representando um
conversa entre Dimna e o boi, mostrando
Dimna em pé em um lugar alto ao abordar
o humilde e todos os ouvidos boi. O boi foi
atraído em
cor vermelha com dois chifres de ouro e uma
corda dourada
com um sino de ouro pendurado no pescoço.
Outra
fina miniatura , representando um leão
atacando um
burro na parte de trás enquanto um
chacal
espera por sua parte. A habilidade
do artista é
extremamente óbvia em retratar o burro
em estado de pânico e medo, virando a
cabeça
em direção ao leão.
Entre outras miniaturas
finas
na cópia do rei Faisal, existe uma miniatura que
retrata
um leão, um lobo e um corvo atacando um
camelo.
É quase a mesma miniatura que se encontra
na cópia da Universidade McGill, mas com
apenas
uma diferença; da Universidade McGill
cópia contém um corvo, enquanto o rei
Faisal
cópia contém um chacal. Esta
miniatura particular da cópia do rei Faisal
é artisticamente bem executada pelo
artista;
sendo artisticamente muito superior
em
qualidade e design do que a miniatura da
Cópia da Universidade McGill.
A última miniatura, mas não menos
importante, é uma
exibição em miniatura, um macaco em uma
árvore e
uma tartaruga masculina, levantando a
cabeça no mar
enquanto conversam um com o outro.
O interesse do artista pela natureza parece
concentre-se em retratar a árvore de uma
maneira
muito minuto que os animais.
A maioria das miniaturas nesta cópia é
altamente
expressivo, preciso e de alto valor entre
os
obras semelhantes de manuscritos árabes.
No colofão, encontramos a assinatura de
a copiadora e a data da transcrição. Neste
colofão, lemos o seguinte: "o livro de
Kalila wa Dimna foi concluída no dia 26 de
Safar, 747 Hijra. Que a paz e as bênçãos de
Allah
esteja com nosso Profeta Muhammad, Sua
Casa,
Seus companheiros, esposas e virtuosos
descendentes e sobre aqueles que retamente
siga-os até o dia do julgamento. Escrito
pelo mais insignificante entre os servos de
Allah
e os mais necessitados à Sua misericórdia;
Maomé
ibn Ali ibn Salim ibn Ahmed al-Hanafi, que
Deus perdoe a todos ».
Na verdade, esta cópia única de Kalila wa
Dimna,
com suas miniaturas e seu colofão completo
torna-o uma das cópias mais preciosas até
agora
conhecidas em todo o mundo.
Isso reflete o profundo conhecimento e
interesse do
falecido rei Faisal sobre a herança árabe e
islâmica.
Apenas uma pessoa de muito bom
gosto e
de uma apreciação especial das artes
islâmicas
adquiriria essa cópia.
• Manuscrito de Kalila Wa Dimmna por
Abdulla Ibin Muqqaffa.
Estudado e escrito por Dr.Yahiya Ibn
Junaid.
nota
*o número diverge das informações do Museu que assinala 65, mas a cópia da
Bibliotheca Regia Monacensis (Munich) possui 72.
nota
*o número diverge das informações do Museu que assinala 65, mas a cópia da
Bibliotheca Regia Monacensis (Munich) possui 72.
Nenhum comentário:
Postar um comentário